![]() Today (May 14) is Mother’s Day in the US and Canada. According to Wikipedia, this holiday is “a modern celebration honoring one's own mother, as well as motherhood, maternal bonds, and the influence of mothers in society.” This is a time when many children send cards and flowers showing their appreciation to their mothers. While this holiday is modern in origins, we do find some ancient examples of mothers becoming angry when their children do not write to them or show proper acknowledgment. One case in particular comes to mind. In a first-century Greek papyrus letter known as P.Berenike 2.129, found in a Roman dump in Egypt, a mother named Hikane writes to her son Isidoros scolding him for not writing to her. The papyrus is fragmentary, but Hikane’s frustration is clear. Through rhetorical coloring, she reminds Isidoros that she carried him in her womb for ten months and nursed him for three years. So, what is the moral of this story? Maybe it is that you should write to your mothers. Otherwise, you could receive a letter like Hikane's. Or worse: your mom takes her anger to Facebook! Here is the opening of Hikane's letter: “[Hikane] to Isidoros [her son, greetings. First of all] I thought it necessary, since the packet boat was putting out to sea, to write . . . me. I am in Berenike. I wrote you a letter [?but did not receive a] letter. Was it for this that I carried you for ten months and nursed you for three years, so that you would be incapable of remembering me by letter? And similarly you dimissed me though the Oasites . . . I didn't do this to you, but I left your brothers in Arabia . . . so that . . . Egypt I might see your face and . . . my breath. I only ask and beg and adjure you by the one whom you . . . and by the memory of the one who begot you, to sail away if you are well.”
0 Comments
In a third/fourth century Christian Greek papyrus letter, only the ending of which survives, a group of Christians, probably a church, is writing to another Christian or church about a group of women headed their way. These women appear to be in trouble. They are being transported to an epitropos, a "guardian" or "protector." Typically, guardians of women in Greek documents served as legal representatives who assisted them or acted on their behalf in a court of law. It appears, then, that these women were under arrest. It has been suggested that, based on the dating of this papyrus letter, the correspondence may reflect the circumstances of the Roman emperor Diocletian’s persecution of Christians. If that theory is correct—a fact that is not readily demonstrable—then these may have been Christian women who were possibly about to be imprisoned or severely persecuted, perhaps for not denouncing their faith. Before closing the letter, the writer implores the recipient to give his love (agape) to the women as he would to the “brothers.” Here is a translation of the letter followed by the original Greek text and an image of the actual papyrus (P.Got. 11): “I and those with [me] are greeting [you] in (the name of) the Lord. Just as it is your duty to help all the brothers in the name of our Lord, you shall give your love to these (sisters), too, who are being brought to the epitropos, through whatever you will offer them. I wish that you are well in the (name of the) Lord.” [ -ca.?- ] ἐγώ τε κ̣αὶ ο̣ἱ̣ | σὺν [ἐμοί σε προσ]α̣γορεύομ̣ε̣ν̣ | ἐν κ(υρί)ῳ. καθὼς δέ σοί ἐστιν | πᾶσι τοῖς ἀδελφοῖς ἐν κ(υρί)ῳ βοηθ[εῖ]ν | καὶ ταύταις ἀγομέναις πρὸς τὸν ἐπίτροπον ἐπιδ\ώσε̣ι̣ς/ [τ]ὴ̣ν ἀγάπην̣ | σου, διʼ ὧν ἐὰν παράσχῃ αὐταῖς. | ἐρρῶσθαί σε εὔχομαι | ἐν κ(υρί)ῳ. The name “Lord” is abbreviated as a nomen sacrum (“sacred name”), typical of early Christian scribal practice. I think the most interesting part of the request for aid is this statement: “Just as it is your duty to help all the brothers in the name of our Lord, you shall give your love (ἀγάπη) to these (sisters), too.”
“Agape,” or love, was a Christian virtue that became adopted by the earliest communities of believers. The apostle Paul says in his letter to the Galatians, “through love (διὰ τῆς ἀγάπης) become slaves to one another” (5:13). This kind of agape love became a staple of early Christianity and the writer of our papyrus is imploring the recipient to demonstrate his agape to these women in crisis “through what you will offer them.” It is not clear what kind of support the author had in mind and we can only wonder what the ultimate fate of these women was. But, as two scholars have suggested, “the crisis of the women will be one opportunity among many for the exercise of such good-will” (Judge and Pickering, 56). Papyrus letters like this one give us much better insights into the social mobility of Christians, with examples of contact with the State, in a time period in which the Christian church was suffering from persecution. Further reading:
![]() This Sunday (May 8) is Mother’s Day in the US and Canada. According to Wikipedia, this holiday is “a modern celebration honoring one's own mother, as well as motherhood, maternal bonds, and the influence of mothers in society.” This is a time when many children send cards and flowers showing their appreciation to their mothers. While this holiday is modern in origins, we do find examples of mothers becoming angry when their children do not write to them or show proper acknowledgment. One case in particular comes to mind. In a first-century Greek papyrus letter known as P.Berenike 2.129, found in a Roman dump in Egypt, a mother named Hikane writes to her son Isidoros scolding him for not writing to her. The papyrus is fragmentary, but Hikane’s frustration is clear. Through rhetorical coloring, she reminds Isidoros that she carried him in her womb for ten months and nursed him for three years. So, what is the moral of this story? Maybe it is that you should write to your mothers. Otherwise, you could receive a letter like Hikane's. Or worse: your mom takes her anger to Facebook! Here is the opening of Hikane's letter: “[Hikane] to Isidoros [her son, greetings. First of all] I thought it necessary, since the packet boat was putting out to sea, to write . . . me. I am in Berenike. I wrote you a letter [?but did not receive a] letter. Was it for this that I carried you for ten months and nursed you for three years, so that you would be incapable of remembering me by letter? And similarly you dimissed me though the Oasites . . . not I you. But I left your brothers in Arabia . . . so that . . Egypt I might see your face and . . . breath. I only ask and beg and adjure you by the one whom you . . . and by the memory of the one who begot you, to sail away if you are well.” ![]() Letter writers in the ancient world who chose papyrus as their written medium could use a new sheet of papyrus cut from a roll, or an already-inscribed papyrus. In many cases, when the recipient of a letter wished to respond to the sender, he/she would turn the letter over and write (or have a scribe write) his/her response on the back. In very rare cases, writers would wash the text off of a previously inscribed papyrus surface and then compose their letter. In these cases, it probably means that the respondent actually had no other material at his/her disposal. In other words, it was out of necessity that some papyri were re-used for inscription. We find a case of this detailed in one fourth century C.E. papyrus (P.Abinn. 21): "To my Lord and Father Abinnaeus, Alupios. Since I could not find at the moment a clean sheet of papyrus (χαρτίον καθαρὸν), I have written on this (i.e., the back of another letter)." Sometimes, blank papyrus sheets were actually sent directly to the correspondents. In one papyrus letter dated to the reign of Augustus (P.Wash.Univ. 2.106), Dionysia chastises her brother for not sending her a sheet of unwritten papyrus: "You did not send me word or remembrance or a sheet of unwritten papyrus (κόλλημα ἀγράφου). So write to me a letter and send it." And in another letter dated to the third century C.E. (P.Flor. 3.367), the letter writer complains that his would-be correspondent did not use the "letter-writing papyri" he sent him: "For I wrote to you many times and even sent letter-writing papyri (χάρτας ἐπιστολικο[ὺς) so that you would be supplied to write to me." Fresh, blank papyrus was, after all, not free, so it is understandable why this particular writer was frustrated. These sheets probably cost him good money. I suppose availability of new or "clean" papyrus also depended on one's location in relation to vendors, markets, and manufacturers of papyrus. Surely not everyone kept full papyrus rolls in their dwelling for future correspondence (though this is possible for the more well-to-do; on one request for papyrus rolls, see here, at bottom). It has often been stated that papyri could not be bought as individual sheets, but I hasten to agree with Bagnall and Cribiore's conviction that "people could find on the market papyrus stationary and could purchase individual pieces, whether whole sheets or not, and not only rolls" (Women's Letters from Ancient Egypt, 300 BCE – AD 800 [Ann Arbor: University of Michigan Press, 2006], 36). So, next time you go to grab that sticky note, be reminded that the ancients did not have such a luxury! |
Archives
December 2020
Categories
All
|